Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایران اکونومیست»
2024-05-05@22:58:05 GMT

دیگه چه خبر از نمایشگاه

تاریخ انتشار: ۲۲ اردیبهشت ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۴۹۸۸۱۳۲

دیگه چه خبر از نمایشگاه

غرفه‌های گوناگون نمایشگاه کتاب امروز شاهد رونمایی آثار جدید و سفیر صربستان و رایزنان سابق ایران در کشورهای گوناگون نیز مهمان امروز نمایشگاه بودند.

به گزارش خبرنگار کتاب ایران اکونومیست، دومین روز نمایشگاه کتاب تهران با مهمانان ویژه و رونمایی از کتاب ها همراه شد.

زبان صربی حدود یک هزار کلمه مشترک با زبان فارسی دارد

سفیر صربستان در ایران در بازدید از غرفه بنیاد سعدی با اشاره به وجود کلمات مشترک میان ایرانیان و صربستانی‌ها گفت: زبان فارسی در صربستان جایگاه مناسبی دارد و زبان صربی حدود یک هزار کلمه مشترک با زبان فارسی دارد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

دراگان تودورویچ درباره وضعیت زبان فارسی در صربستان گفت: بسیاری از جوانان علاقه‌مند به زبان فارسی هستند و امروز هیأتی به صربستان برگشت که در دانشگاه تهران و اصفهان درباره بخش زبان فارسی در دانشگاه بلگراد صحبت کردند.

وی تأکید کرد: زبان فارسی در صربستان جایگاه مناسبی دارد و این دلیلی می‌شود که صربستان و ایران ارتباط دوستی خود را گسترش دهند و ما حدود یک هزار کلمه مشترک با ایرانیان داریم. به عنوان مثال، کلمات مزه، سوپ، لیمو، پرتقال، باجناق و گرداب بین ایرانیان و صربستانی‌ها مشترک است.

سفیر صربستان در ایران خاطرنشان کرد: بعد از انقلاب ایران، ما دانشجویان ایرانی بسیاری در بلگراد داشتیم و الان نیز حدود یکصد دانشجو در صربستان داریم و هرسال صربستان به دانشجویان ایرانی نیز بورس تحصیلی می‌دهد و که این تعداد امسال به ۱۸ بورس رسید.

وی با بیان اینکه ما در صربستان اطلاعات خوبی درباره ادبیات فارسی داریم، افزود: بیش از ۱۲۰ کتاب فارسی به زبان صربی ترجمه شده است؛ به عنوان مثال، کتاب‌های سعدی، حافظ، مولوی و فردوسی به صربی ترجمه شده است و هرسال حدود ۱۰ کتاب ترجمه شده به زبان صربی داریم و همچنین کتاب‌های صربی ترجمه شده به زبان فارسی نیز داریم.

سفیر صربستان ادامه داد: مردم در صربستان نه فقط ادبیات فارسی را می‌خوانند، بلکه درباره فرهنگ فارسی و ایرانی اطلاعات دارند، چون بسیاری از صربستانی‌ها فیلم‌های ایرانی را دوست دارند و هرسال «هفته فیلم صربستان» در تهران، تبریز و شیراز برگزار می‌شود و چهارسال پیش نیز صربستان مهمان ویژه نمایشگاه کتاب تهران بود.

وی در رابطه با تبلیغات نادرست رسانه‌های خارجی که مروج موضوع ایران هراسی در جهان هستند، گفت: خوشبختانه در صربستان هیچکس چنین دیدگاهی ندارد و مردم ما خیلی ایران را دوست دارند و در تلویزیون صربستان نیز درباره ایران مثبت صحبت می‌کنند.

صور و تیگرا رونمایی شد

حسینعلی‌ جعفری، نویسنده کتاب های صور و تیگرا در نشست خبری غرفه اهل قلم اظهار داشت: کتاب تیگرا درباره دفاع مقدس، عملیات والفجر۸ و عبور رزمندگان از اروندرود است و کتاب صور درباره حضور یک پیرمرد فلسطینی در راهپیمایی اربعین و پیوند میان قدس و کربلا است.

وی افزود: این ۲ کتاب توسط انتشارات سروش منتشر شده است که کتاب صور با استقبال بسیار خوبی از مخاطبان مواجه شد و به چاپ سوم رسیده است.

این داستان‌نویس در خصوص نام کتاب‌های خود گفت: به دلیل اینکه راهپیمایی اربعین را یک قیامت کوچک دیدم نام اثر را صور و نام کتاب تیگرا را بخاطر باستانی بودن نام رود اروند انتخاب کردم. 

جعفری تصریح کرد: با توجه به‌ برگزار نشدن نمایشگاه کتاب در ۲ سال گذشته، اولین روز سی‌وسومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب با استقبال خوب مخاطبان مواجه شد و انتظار می‌رود در روزهای آتی بهتر شود.

این مدرس دانشگاه در پایان خاطرنشان کرد: بستر مجازی در این ۲ سال خیلی تاثیرگذار بود حتی در این دوره از نمایشگاه کتاب، خیلی از مخاطبان خرید آنلاین را انتخاب کردند و بستر مجازی می تواند در حوزه فرهنگی بسیار تاثیر گذار باشد.

رونمایی از نخل و رعنا 

کتاب نخل و رعنا، به قلم سعید حسین رفیعی و سجاده شکری رونمایی شد. این کتاب روایتی از کارآفرینی یک ایرانی در دوران پس از جنگ تحمیلی است که در انتشارات الگونگار پیشرفت منتشر شده است.

مراسم رونمایی کتاب نخل و رعنا، با حضور ساجده شکری، سعید حسین‌رفیعی و خانواده ورشوچی در غرفه مجمع ناشران انقلاب اسلامی برگزار شد.

نقش زبان فارسی در سطح بین‌المللی

اولین نشست بنیاد سعدی با عنوان «نقش زبان فارسی در سطح بین‌المللی» با اجرای زهرا عامری و حضور شهروز فلاحت پیشه، معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی، حسین دیوسالار، رایزن فرهنگی سابق ایران در ژاپن، حمید مصطفوی، رایزن فرهنگی سابق ایران در گرجستان و کوروش مقتدری، رایزن فرهنگی ایران در استانبول در سرای ملل واقع در سی‌وسومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد.

در ابتدای این نشست، شهروز فلاحت پیشه، معاون بین‌الملل بنیاد سعدی، ضمن برشمردن زحمات نمایندگان فرهنگی ایران در خارج از کشور که نمایندگان بنیاد سعدی در آن کشور هستند، حضورشان را فرصت مغتنمی برای توسعه زبان فارسی در آن کشورها دانست و با اشاره به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به عنوان دستگاه مدیریت نمایندگی‌های فرهنگی در خارج از کشور، همکاری این سازمان با بنیاد سعدی را از موجبات فرصت سازی برای آموزش زبان فارسی در خارج از ایران برشمرد.

وی با اشاره به فلسفه تأسیس بنیاد سعدی و خدمات این بنیاد طی یک دهه گذشته، چهار حوزه آموزش زبان فارسی، تربیت مدرس زبان فارسی، تأمین منابع استاندارد آموزش زبان فارسی و برگزاری آزمون های استاندارد زبان فارسی را خلاصه ارزشمندی از داشته‌های بنیاد سعدی برای عرضه در حوزه بین الملل دانست.

فلاحت پیشه با اشاره به ظرفیت ایرانیان مقیم خارج از کشور، داشته‌های بنیاد سعدی را قابل عرضه برای این عزیزان دانست و از تمامی آنها دعوت کرد که در مسیر توسعه و گسترش زبان فارسی در خارج از مرزهای مادری بنیاد سعدی را پشتیبان خود بدانند.

«قدرت زبان فارسی در قالب یکی از مهمترین قدرت های نرم ارکان دیپلماسی عمومی ایران و کارکرد این زبان به عنوان پلی برای ورود غیرفارسی زبانان و خارجی‌ها به جهان ایرانی» از دیگر مواردی بود که معاون امور بین الملل در سخنان خود به آن اشاره کرد.

معرفی فعالیت‌های اخیر بنیاد، به‌خصوص همکاری بنیاد با شبکه بین‌المللی سحر در ساخت مجموعه برنامه‌های آموزش زبان فارسی که قابلیت پخش از شبکه‌های برون مرزی کشور را دارد و نیز تدوین کتابهای آموزش زبان فارسی ویژه مدارس در خارج از کشور و مدارسی که زبان فارسی به عنوان زبان دوم یا سوم محسوب می‌شود و نیز ظرفیت‌های آموزش مجازی بنیاد از دیگر نکات طرح شده از سوی وی در این جلسه بود.

«داستان رویان» رونمایی شد

داستان رویان، تاریخ شفاهی از تأسیس پژوهشکده رویان است که به قلم محمدعلی زمانیان در انتشارات راه‌یار به چاپ رسیده است.

مراسم رونمایی از این کتاب در غرفه مجمع ناشران انقلاب اسلامی با حضور نویسنده اثر، جواد آذری کارمزدی و مرتضی ضرایی عضو هیئت علمی پژوهشکده رویان برگزار شد.

سی‌وسومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از بیست‌ویکم آغاز شده و تا سی‌ویکم اردیبهشت ماه ۱۴۰۱ در دو بخش حضوری در مصلای امام خمینی(ره) و مجازی در سامانه خانه کتاب و ادبیات ادامه خواهد داشت.

  منبع: خبرگزاری ایرنا برچسب ها: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ، رایزن فرهنگی ، سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران

منبع: ایران اکونومیست

کلیدواژه: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی رایزن فرهنگی سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران نمایشگاه بین المللی کتاب آموزش زبان فارسی نمایشگاه کتاب زبان فارسی سفیر صربستان رایزن فرهنگی خارج از کشور بنیاد سعدی کتاب تهران ترجمه شده زبان صربی کتاب ها حدود یک

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت iraneconomist.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران اکونومیست» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۹۸۸۱۳۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مرکز مطالعات عراق با ۱۰۰ عنوان به نمایشگاه کتاب می آید

به گزارش خبرگزاری مهر، محمد قاسم الهاشمی عضو مرکز مطالعات عراق درباره حضور در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: مرکز مطالعات عراق با هدف معرفی آثار و عرضه تولیدات جدید خود با محوریت تثبیت فرهنگ مقاومت، امسال نیز با ۴۰ عنوان کتاب تازه انتشار یافته در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران شرکت می‌کند و در ایام برگزاری نمایشگاه کتاب نیز برنامه‌های متعددی را تدارک دیده است.

وی افزود: مرکز مطالعات عراق تاکنون ۱۹۵ عنوان کتاب منتشر کرده است، از میان کتاب‌هایی که منتشر کردیم امسال با ۱۰۰ عنوان کتاب شرکت می‌کنیم که از این تعداد ۴۰ عنوان کتاب جدید و چاپ اولی در غرفه مرکز مطالعات عراق در بخش بین الملل نمایشگاه عرضه خواهد شد. این کتاب‌ها به موضوعات مختلفی از جمله گفتمان مقاومت می‌پردازد و هدف آنها تثبیت فرهنگ مقاومت در میان ملت عراق و انتقال دقیق تفکر و آرمان‌های مکتب امام خمینی (ره) و امام خامنه ای (دام ظله) به ملت عراق است. به خصوص اینکه شهید سلیمانی نیز شاگرد همین مکتب آسمانی بود.

الهاشمی در ادامه سخنان خود گفت: نمایشگاه بین المللی کتاب نقش مهمی در برملا کردن دروغ‌ها و ادعاهای بی اساس رسانه‌های غربی دارد و بر این اساس می‌توان این رویداد مهم فرهنگی را یکی از مصادیق مهم جهاد تبیین که همیشه مورد تاکید مقام معظم رهبری (دام ظله) بوده، تلقی کرد. نمایشگاه بین المللی کتاب به تمام ملت‌های جهان نشان می‌دهد که جمهوری اسلامی ایران، علاوه بر تمام موفقیت‌ها و دستاوردهای چشمگیر خود، در زمینه‌های علمی و فکری نیز پیشتاز است بر همین اساس این نمایشگاه می‌تواند بر اساس دیپلماسی فرهنگی روابط بین جمهوری اسلامی ایران و عراق با سایر کشورها بخصوص کشورهای همسایه و مسلمان را بر اساس ارزش‌های فکری و انسانی مشترک بنا نهد.

عضو مرکز مطالعات عراق با اشاره به «بخوانیم و بسازیم» شعار امسال نمایشگاه کتاب تهران ادامه داد: این شعار از منظر فلسفه علم و دانش، یک شعار اساسی و بنیادی است، چرا که بدون خواندن که گام اول علم آموزی است، نمی‌توان چیزی را ساخت از سوی دیگر پر واضح است که ساختن بدون علم نتیجه‌ای به جز نابودی و ویرانی نخواهد داشت. نمایشگاه کتاب سنگ بنای ترویج فرهنگ کتابخوانی به شمار می‌رود. به خصوص اگر تنوع گروه‌های مخاطب از نظر علمی و سنی و زبانی و تخصصی مد نظر قرار گیرد که این امر در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران کاملاً مشهود بوده است.

وی افزود: نمایشگاه کتاب در یک برهه ۱۰ روزه نمی‌تواند به یک پاتوق فرهنگی به معنای کامل آن تبدیل شود. اما پاتوق‌ها و مراکز دائمی فرهنگی و فکری در ایران می‌توانند از این نمایشگاه برای معرفی خود به اقشاری که جذب چنین فضاهایی می‌شوند استفاده کنند. در مورد صنعت نشر نیز عوامل متعددی دخیل است که باید همه جوانب آن مورد بررسی قرار گیرد، به نظر می‌رسد استفاده از فضای مجازی در زمینه‌های مختلف ادبی و تحقیقاتی و تفریحی و حتی علم آموزی، یک چالش بزرگ پیش روی صنعت نشر است که باید توسط کارگروه‌های تخصصی مطالعه و بررسی شود.

الهاشمی ادامه داد: بی شک مسؤولان فرهنگی ایران با برگزاری نمایشگاه کتاب وظیفه خطیری در برقراری ارتباط بین کشورهای همسایه دارند تا نمایندگان این کشورها با حضور در نمایشگاه کتاب بتوانند محصولات فرهنگی خود را با ایران مبادله کنند. در این زمینه اولین مشکلی که در مسیر تبادل فرهنگی خودنمایی می‌کند، تفاوت زبانی است. به خصوص اینکه نیمی از همسایگان ایران از نظر مسافتی مرزهای طولانی با سایر کشورهای عربی دارند، لذا می‌توان به عنوان گام نخست برای بهبود تبادل فرهنگی، توجه به تفاوت‌های زبانی و ادبی و فرهنگی را مد نظر قرار داد تا با مدیریت صحیح این چالش، مسیر تبادل محصولات فرهنگی هموار شود.

وی گفت: انتخاب کشور یمن به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه کتاب بسیار انتخاب به موقع و به جایی بود که مسؤولان برگزاری نمایشگاه کتاب انجام دادند، زیرا در این برهه از زمان برادران مسلمان یمنی به حمایت از مردم مظلوم غزه به پا خواستند. همانطور که همه می‌دانند، جمهوری اسلامی ایران از زمان شکل‌گیری خود منادی آزادی ملت‌های تحت ستم از ظلم و اشغالگری بوده و امام خمینی (ره) بارها این موضوع را در سخنرانی‌های متعددی خود بیان کرده‌اند، لذا طبیعی است که در این نمایشگاه موضوع فلسطین و غزه بیش از پیش مورد توجه قرار گیرد، به خصوص اینکه در سال گذشته شاهد یکی از بزرگترین عملیات‌های موفقیت آمیز مردم مظلوم فلسطین و غزه بر علیه رژیم اشغالگر صهیونیستی بودیم.

عضو مرکز مطالعات عراق افزود: این تصمیم مقامات باعث توجه بیشتر ملت‌های جهان، به خصوص ملت‌های مسلمان به نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، و در پی آن توجه به آرمان‌ها و ارزش‌های رسمی و اصلی نظام مقدس جمهوری اسلامی ایران می‌شود تا مردم دنیا بدانند که تنها مدافع واقعی ملت‌های مظلوم در برابر استکبار و استثمار و استعمار، ایران است که شجاعانه و با تمام توان، به این مسیر ادامه می‌دهد.

کد خبر 6095478 الناز رحمت نژاد

دیگر خبرها

  • ایران در ارمنستان چگونه معرفی می‌شود؟
  • مدیر عامل بنیاد بیماری‌های نادر ایران مطرح کرد؛ جلوگیری جدی از بیماری «کوتاه قامتی» در کشور
  • ایران هراسی در مقابل آموزش زبان فارسی و تبلیغ سفر به ایران
  • جمهوری اسلامی؛ عصر شکوفایی ادبیات اقوام/ شیرنوایی نابغه ای که ناشناخته مانده است
  • گفت و شنود/ گاوش کو؟!
  • ببینید | ادبیات فارسی بر قله جهان
  • ادبیات فارسی بر قله جهان + فیلم
  • آیا حذف زبان فارسی در افغانستان ممکن است؟
  • مرکز مطالعات عراق با ۱۰۰ عنوان به نمایشگاه کتاب می آید
  • بازی مرگ و زندگی ایران: این رقیب را بکش و زنده بمان!